廉颇者天然素人,赵之良将也。
译文:廉颇,是赵国的优秀将领。
赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐皆,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻於诸侯。
译文:赵惠文王十六年(前283年),廉颇行为赵国的主将带领队列攻打皆国,大北皆军,攻占阳晋城,廉颇因此被赵王任命为上卿,廉颇以作战勇敢驰名于诸侯。
蔺相如者,赵东说念主也,为赵宦者令缪贤舍东说念主。
译文:蔺相如,赵国东说念主,在赵国宦者令缪贤的家里作念食客。
赵惠文王时,得楚和氏璧。秦昭王闻之,使东说念主遗赵王书,原以十五城请易璧。
译文:赵惠文王在位时间,惠文王得到了楚国的宝玉和氏璧。秦昭王外传赵王得到绝世宝玉的音书后,便派东说念主给赵王送去了一封信,说我方兴盛拿出十五座城池来与赵国换和氏璧。
赵王与大将军廉颇诸大臣谋:欲予秦,秦城恐不可得,徒见欺;
译文:赵王与大将军廉颇以及诸位大臣商量,筹备将和氏璧交给秦国,然则又怕秦国方面耍赖,得不到秦王所承诺的城池,白白地被东说念主愚弄;
欲勿予,即患秦兵之来。计不决,求东说念主可使报秦者,未得。
译文:不将和氏璧交给秦国吧,又怕秦国派兵来攻打赵国。对策莫得商量好,就筹备找一个不错前去回话秦王的使臣,长期莫得找到合适的东说念主选。
宦者令缪贤曰:“臣舍东说念主蔺相如可使。”王问:“何故知之?”
译文:这时宦者令缪贤说:“臣有个名叫蔺相如的食客,臣认为他是符合出使秦国的东说念主选。”赵王问:“你如何细目他不错胜任出使秦国的重担呢?”
对曰:“臣尝有罪,窃计欲一火走燕,臣舍东说念主相如止臣,曰:'君何故知燕王?’
译文:缪贤回答说念:“臣曾犯下邪恶,暗地规划想着逃到燕国去,即是臣的食客蔺相如扼制臣,说:'主公如何知说念燕王信托会收容主公的呢?’
臣语曰:'臣尝从大王与燕王会境上,燕王私合手臣手,曰“原结友”。
译文:我对他说:'我曾随大王在燕、赵边境见过燕王,燕王暗里合手着我手,对我说:“寡东说念主兴盛同先生作念一又友”。
以此知之,故欲往。’相如谓臣曰:'夫赵强而燕弱,而君幸於赵王,故燕王欲结於君。
译文:我因此知说念燕王一定能收容我,是以我筹备前去燕国。’蔺相如对我说:'赵国雄壮而燕国弱小,而主公又受到赵王的宠任,是以燕王才想着与主公交一又友。
今君乃一火赵走燕,燕畏赵,其例必不敢留君,而束君退回矣。
译文:如今主公尽然采用要从赵国逃到燕国,燕国怕惧赵国,燕王例必不敢收容主公,而且一定会将主公用绳索捆起来送回赵国的。
君不如肉袒伏斧质请罪,则幸得脱矣。’臣从其计,大王亦幸赦臣。
译文:主公不如光着上身,趴在刀斧的底下,恳求大王治罪,这样好像不错幸运脱逃死罪。’臣听从他的见解,大王也开恩赦免了我的邪恶。
臣窃以为其东说念主铁汉,有智谋,宜可使。”
译文:是以我个东说念主认为这个东说念主算得上是一位铁汉,有能力宗旨,符合作念出使秦国的使臣。”
於是王召见,问蔺相如曰:“秦王以十五城请易寡东说念主之璧,可予不?”
译文:于是赵王召见了蔺相如,问蔺相如说:“秦王拿出十五座城池交换寡东说念主的和氏璧,能弗成给他?
相如曰:“秦强而赵弱,不可不许。”王曰:“取吾璧,不予我城,奈何?”
译文:”蔺相如说:“秦国雄壮而赵国弱小,不不错不答理秦国方面的恳求。”赵王又说:“然则秦王如果得到了寡东说念主的和氏璧,却不把十五座城池给寡东说念主,那又该怎样办?”
相如曰:“秦以城求璧而赵不许,曲在赵。赵予璧而秦不予赵城,曲在秦。
译文:蔺相如对赵王说说念:“秦国条目用城池来换赵国的宝玉,赵国如果不答理,那么赵国就理亏。赵国把宝玉给了秦国,如果秦国不把城池给赵国,那么即是秦国理亏。
均之二策,宁许以负秦曲。”王曰:“谁可使臣?”
译文:这两个对策预计一下,宁可答理秦国的条目,让秦国来作念理亏的一方。”赵王说:“那依先生来看,当今谁能担当出使秦国的重担呢?”
相如曰:“王必无东说念主,臣原奉璧往使。城入赵而璧留秦;城不入,臣请全璧退回。”
译文:蔺相如说:“大王如果真的莫得合适的东说念主选,臣兴盛捧着宝玉前去出使秦国。如果城池包摄赵国,就把宝玉留在秦国;如果城池莫得包摄赵国,臣一定会把和氏璧完整圆善地带回赵国。”
赵王於是遂遣相如奉璧西入秦。
译文:赵王于是布置蔺相如手捧和氏璧西行插足秦国。
秦王坐章台见相如,相如奉璧奏秦王。秦王大喜,传以示好意思东说念主及把握,把握皆呼万岁。
译文:秦王在章台接见了蔺相如,蔺相如捧着和氏璧献给秦王。秦王十分欢笑,把和氏璧传给后宫的好意思女以及把握的随从不雅赏,把握的随从都大喊“万岁”。
相如视秦王意外偿赵城,乃前曰:“璧有瑕,请指令王。”
译文:蔺相如见秦王并莫得把城池赔偿给赵国的真谛,就向前走了几步说:“这块好意思玉上头有少许点污点,请让臣指出来给大王看一看。”
王授璧,相如因持璧卻立,倚柱,怒发上冲冠。
译文:秦王于是就把和氏璧交给了蔺相如,蔺相如于是拿着和氏璧向后退了几步站好,背靠着宫殿中的柱子,气得头发馈赠,简直把帽子都顶了起来。
谓秦王曰:“大王欲得璧,使东说念主发书至赵王,赵王悉召群臣议,皆曰'秦贪,负其强,以鬼话求璧,偿城恐不可得’。议不欲予秦璧。
译文:对秦王说:“大王想要和氏璧,布置使臣送了一封书信给赵王,赵王召集合座大臣商议此事,大臣们都说'秦国龙蹲虎踞,倚恃国度雄壮,想用空论得到和氏璧,秦国的城池只怕是弗成得到的’。商量的恶果是不想把和氏璧给秦国。
臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎!且以一璧之故逆强秦之驩,不可。
译文:臣认为就算是匹夫匹妇之间的往返尚且不相互愚弄,何况是大国呢!而且由于一块琛瑞的原因,就违逆雄壮的秦国的意愿,让其不欢笑,亦然不应该的。
於是赵王乃斋戒五日,使臣奉璧,拜送书於庭。何者?严大国之威以修敬也。
译文:于是赵王斋戒了五天,布置臣手捧和氏璧,在大殿上恭敬地拜送国书。为什么这样作念呢?是尊关键国的权威来暗意敬意啊。
今臣至,大王见臣列不雅,礼仪甚倨;得璧,传之好意思东说念主,以嘲谑臣。
译文:当今臣来到秦国,大王却在章台这样粗豪的场合接见臣,大王接待使臣的礼仪亦然够不端高慢了;
臣不雅大王意外偿赵王城邑,故臣复取璧。大王必欲急臣,臣头今与璧俱碎於柱矣!”
译文:大王在得到和氏璧之后,还传给后宫的好意思东说念主不雅看,用这样的时间来嘲谑臣。臣看大王是莫得给赵王十五城的诚意,是以臣要收回和氏璧。如果大王一定要逼迫臣,那臣的脑袋今天就与和氏璧一齐在这柱子上撞得破裂!”
相如持其璧睨柱,欲以击柱。秦王恐其破璧,乃回绝固请,召有司案图,指从此以往十五都予赵。
译文:说完蔺相如合手着和氏璧,眼睛斜睨着柱子,准备拿着和氏璧一齐撞向柱子。秦王怕蔺相如会把和氏璧撞得破裂,便向蔺相如说念歉,坚贞恳求蔺相如不要那么作念,并召来不竭图册图书的官员绽开秦国舆图察看,指出从这里某地到那里某地的十五座城池都交给赵国。
相如度秦王特以诈详为予赵城,实不可得,乃谓秦王曰:“和氏璧,寰宇所共传宝也,赵王恐,不敢不献。
译文:蔺相如推断秦王只不外是挑升用这种时间假装把城池给赵国,本色上赵国事无法得到的,于是对秦王说说念:“和氏璧,是寰宇公认的宝物,赵王发怵秦国,不敢不将其献出。
赵王送璧时,斋戒五日,今大王亦宜斋戒五日,设九宾於廷,臣乃敢上璧。”
译文:赵王在献出和氏璧之前,斋戒了五天的时期,如今大王也应该斋戒五天,在殿堂上安排九宾大典,这样臣才敢把和氏璧献给大王。”
秦王度之,终不可强夺,遂许斋五日,舍相如广成传。
译文:秦王内心揣度,毕竟不可强夺和氏璧,就许愿斋戒五天,把蔺相如安排在广成的馆舍住下。
相如度秦王虽斋,决误期不偿城,乃使其从者衣褐,怀其璧,从径说念一火,归璧于赵。
译文:蔺相如推断秦王即使会斋戒五天,也透顶会背弃我方的诺言,不肯把十五座城池补偿给赵国,便暗暗安排我方的扈从穿上粗布衣服,把和氏璧藏在怀里,从小径逃出秦国,将和氏璧送回赵国。
秦王斋五日後,乃设九宾礼於廷,引赵使臣蔺相如。
译文:秦王斋戒了五天,在殿堂上安排九宾大礼,请来赵国使臣蔺相如。
相如至,谓秦王曰:“秦自缪公以来二十馀君,未始有坚明约束者也。
译文:蔺相如到来,对秦王说说念:“秦国自秦穆公以来的二十多位国君,不曾有一个能够信守盟约的。
臣诚恐见欺於王而负赵,故令东说念主理璧归,间至赵矣。
译文:臣竟然是怕受到大王的愚弄,进而亏负了赵王,是以臣就安排东说念主拿着和氏璧走小径回到了赵国。
且秦强而赵弱,大王遣一介之使至赵,赵立奉璧来。
译文:况且秦国事强国,赵国事弱国,大王布置一位使臣到赵国去,赵国随即就把和氏璧送到秦国来。
今以秦之强而先割十五都予赵,赵岂敢留璧而得罪於大王乎?
译文:如今秦国凭借雄壮的实力,先把十五座城池交割给赵国,赵国难说念还敢冒着得罪大王的危险把和氏璧留住来吗?
臣知欺大王之罪当诛,臣请就汤镬(huò),唯大王与群臣孰贪图之。”秦王与群臣相视而嘻。
译文:臣显然愚弄大王的邪恶应当被处以死行,臣宁愿遭受汤镬之刑,但愿大王和群臣崇拜地沟通一下。”秦王和文武大臣豪阔面面相看,嘴里发出了惊诧的叫声。
把握或欲引相如去,秦王因曰:“今杀相如,终弗成得璧也,而绝秦赵之驩;
译文:秦王身边的随从有东说念主想要把蔺相如拉到外面去,秦王借这个契机说:“今天就算杀了蔺相如,最终也无法得到和氏璧了,反而会因此息交秦、赵两国之间的融洽联系;
不如因而厚遇之,使退回,赵王岂以一璧之故欺秦邪!”卒廷见相如,毕礼而归之。
译文:不如趁这个契机给以他优胜的待遇,让他回到赵国去,赵王难说念会因为一块和氏璧的启事而愚弄秦国吗!”最终,秦王还是在野堂接见了蔺相如,完成庆典后让其归国。
相如既归,赵王以为贤医师使不辱於诸侯,拜相如为上医师。
译文:蔺相如回到赵国以后,赵王认为蔺相如是一位很有智力的医师,行为赵国使臣出使而莫得受到强秦的欺压,于是就任命蔺相如作念了上医师。
秦亦不以城予赵,赵亦终不予秦璧。
译文:秦国也莫得把十五座城池交割给赵国,赵国最终也莫得把和氏璧送到秦国。
其後秦伐赵,拔石城。来岁,复攻赵,杀二万东说念主。
译文:自后秦国出兵攻打赵国,夺取了石城。第二年,秦国又一次要紧赵国,诛赵国两万士卒。
秦王使使臣告赵王,欲与王为好会於西河外渑池。赵王畏秦,欲毋行。
译文:秦王派使臣晓谕赵王,说他想与赵王在位于西河之外的渑池进行一次友好会面。赵王怕惧秦国,想不去。
廉颇、蔺相如计曰:“王不行,示赵弱且怯也。”赵王遂行,相如从。
译文:廉颇、蔺相如跟赵王商议说:“大王如果不去,就显得赵国虚弱虚弱。”赵王选用了廉颇、蔺相如的建议上路前去赴会,由蔺相如随行。
廉颇送至境,与王诀曰:“王行,度说念里会遇之礼毕,还,不外三旬日。
译文:廉颇切身率军将赵王投递秦、赵边境,在与赵王永别时廉颇说:“大王此行,臣会估算行程以及会行礼仪从运行到终了的时期,再加上复返的时期,不会超出三十天。
三旬日不还,则请立太子为王。以绝秦望。”王许之,遂与秦王会渑池。
译文:如果过了三十天大王没能归国,就请臣拥立太子为王,以此来息交秦国用大王来恫吓赵国的想法。”赵王答理了廉颇的恳求后,就和秦王在渑池相会。
秦王饮酒酣,曰:“寡东说念主窃闻赵王好音,请奏瑟。”赵王饱读瑟。
译文:秦王在与赵王宴饮正酣时,对赵王说:“寡东说念主外传赵王喜好音乐,就请赵王弹瑟助兴吧。”赵王听从了秦王的安排弹起瑟来。
秦御史前书曰“某年月日,秦王与赵王会饮,令赵王饱读瑟”。
译文:这时秦国的史官走向前在简册上写说念“某年某月某日,秦王和赵王在一齐宴饮是,秦王命赵王弹瑟”。
蔺相如前曰:“赵王窃闻秦王善为秦声,请奏盆缻秦王,以相文娱。”秦王怒,不许。
译文:蔺相如走到秦王眼前说说念:“我家大王也在外传秦王善于演奏秦国的音乐,请让臣为大王献上盆缻,大王也来演奏一曲,借此来相互文娱如何。”秦王听完愤怒,莫得答理蔺相如的恳求。
于是相如前进缻,因跪请秦王。秦王不肯击缻。
译文:这时,蔺相如手捧盆缻走到秦王眼前,借重下跪恳求秦王演奏。秦王不肯击缻。
相如曰:“五步之内,相如请得以颈血溅大王矣!”
译文:蔺相如对秦王说说念:“在这五步之内,我蔺相如是不错把脖颈里的血溅在大王身上的!”
把握欲刃相如,相如张目叱之,把握皆靡。於是秦王不怿,为一击缶。
译文:秦王身边的随从准备拔出刀兵杀了蔺相如,蔺相如睁大双眼冲着他们大喊了一声,秦王的随从吓得豪阔倒退。秦王很不欢笑,就为赵王敲了一下缻。
相如顾召赵御史册曰“某年月日,秦王为赵王击鲊”。
译文:蔺相如回过甚把赵国的史官叫过来,让他写说念“某年某月某日,秦王为赵王缶缻”。
秦之群臣曰:“请以赵十五城为秦王寿”。
译文:秦王辖下的大臣都说:“请把赵国十五座城池拿出来行为祝嘏的礼物献给秦王。”
蔺相如亦曰:“请以秦之咸阳为赵王寿。”秦王竟酒,终弗成加胜於赵。
译文:蔺相如就对这些大臣说说念:“请把秦国的都城咸阳拿出来行为礼物为赵王祝嘏。”直到筵席范畴,秦王也终究没能压倒赵国。
赵亦盛设兵以待秦,秦不敢动。
译文:赵国也部署了深广的队列来珍藏秦国,秦国也不敢胡为乱做。
既罢归国,以相如功大,拜为上卿,位在廉颇之右。
译文:渑池之会范畴以后,赵王回到国内,赵王认为蔺相如在淹池之会为赵国立下大功,便任命蔺相如作念了上卿,地位在廉颇之上。
廉颇曰:“我为赵将,有攻城野战之大功,而蔺相如徒以瑕瑜为劳,而位居我上,且相如素东说念主,吾羞,不忍为之下。”
译文:廉颇说:“我行为赵国的大将,立下了攻城野战的大功,而蔺相如仅仅凭着能说会说念立下了一些功劳,地位却在我之上,况且蔺相如本来就缔造卑微,我对我方地位屈居于蔺相如之下而感到羞耻,弗成哑忍地位在其之下。”
宣言曰:“我见相如,必辱之。”相如闻,不肯与会。
译文:况且对外宣扬说:“如果让我遭遇蔺相如,我必定要欺压他一番。”蔺相如听到廉颇放下的话以后,刻意不与廉颇碰头。
相如每朝时,常称病,不欲与廉颇争列。
译文:蔺相如每到上朝时,时时就以生病为借口躲在家里,不肯意与廉颇争位次的先后。
转眼相如出,望见廉颇,相如引车避匿。
译文:没多久,蔺相如搭车外出,远远的看到了廉颇的车队,蔺相如赶紧让东说念主掉转车头躲了起来。
於是舍东说念主相与谏曰:“臣是以去亲戚而事君者,徒慕君之高义也。
译文:蔺相如家里的食客因此一齐向蔺相如进言说:“咱们离别亲东说念主到这里来奉侍大东说念主的原因,仅仅由于倾慕大东说念主崇高的节义。
今君与廉颇同列,廉君宣恶言而君畏匿之,懦弱殊甚,且小东说念主尚羞之,况於将相乎!
译文:如今大东说念主跟廉颇一同在野堂上仕进,廉颇在公开的风光对大东说念主恶言挫折,但大东说念主却因为发怵而躲着不敢见他,大东说念主对廉颇的怕惧难免太过分了,粗豪东说念主尚且认为耻辱,何况是仍是当上大将和相国的东说念主呢!
臣等不肖,请辞去。”蔺相如固止之,曰:“公之视廉将军孰与秦王?”
译文:咱们这些东说念主也没什么智力,就请让咱们向大东说念主告辞离开这里。”蔺相如相持劝他们留住来,说说念:“在列位看来,廉将军跟秦王比起来,谁更强一些呢?”
曰:“不若也。”相如曰:“夫以秦王之威,而相如廷叱之,辱其群臣,相如虽驽,独畏廉将军哉?
译文:食客们说说念:“廉将军比不上秦王啊。”蔺相如说:“秦王那样具有威势的东说念主物,我蔺相如都敢在秦国的朝堂上高声地攻讦他,使秦国的大臣受辱,我就算再愚笨,难说念只有怕惧廉颇将军吗?
顾吾念之,强秦之是以不敢加兵於赵者,徒以吾两东说念主在也。
译文:只不外我意象,实力雄壮的秦国之是以不敢出兵攻打赵国,即是因为赵国有我和廉颇两个东说念主在的原因啊。
今两虎共斗,其势不俱生。吾是以为此者,以先国度之急而後私雠也。”
译文:如今如果两只老虎斗在一处,那么它们例必弗成够豪阔存活下来。我之是以这样作念,即是先沟通国度的危险,此后沟通个东说念主的恩仇。”
廉颇闻之,肉袒负荆,因来宾至蔺相如门谢罪。
译文:廉颇听到蔺相如这番话以后,就光着上身,背着荆条,让来宾把我方带到了蔺相如的家里去请罪。
曰:“鄙贱之东说念主,不知将军宽之至此也。”卒相与驩,为金兰契。
译文:廉颇对蔺相如说:“我廉颇是一个粗野低贱之东说念主,不知将军是如斯的宽宏仁义。”最终,两个东说念主和好,结成相依为命的好友。
是岁,廉颇东攻皆,破其一军。居二年,廉颇复伐皆几,拔之。
译文:就在这一年,廉颇率军向东要紧皆国,击破皆国的一支队列。过了两年,廉颇率军攻占了皆国的几邑。
後三年,廉颇攻魏之防陵、安阳,拔之。後四年,蔺相如将而攻皆,至平邑而罢。
译文:此后三年,廉颇率军攻占魏国的防陵、安阳。再过四年,蔺相如领兵攻皆,打到平邑撤军。
其来岁,赵奢破秦军阏与下。
译文:第二年,赵奢率军在阏与城下大北秦军。
赵奢者,赵之田部吏也。收租税而平原君家不肯出租,奢以法治之,杀平原君用事者九东说念主。
译文:赵奢,原是赵国负责征收田租的公差。一次赵奢在征收租税时间,平原君赵胜家不肯交纳,赵奢照章惩罚,杀了平原君家九个当权劳动的家奴。
平原君怒,将杀奢。奢因说曰:“君於赵为贵令郎,今纵君家而不奉公则法削;
译文:平原君因此愤怒,准备杀死赵奢泄愤。赵奢顺便劝平原君说说念:“令郎在赵国事贵族子弟,当今却要是甩手我方的家臣不依循公家的执法,令郎带头这样作念就会使国度的执法减轻;
法削则国弱,国弱则诸侯加兵,诸侯加兵是无赵也,君安得有此富乎?
译文:国度执法减轻了就会使国度老套,国度老套了诸侯就会出兵侵扰赵国,诸侯出兵侵扰赵国,赵国就会消一火,到时候令郎又岂肯保有这些财富呢?
以君之贵,奉公如法规高下平,高下平则国强,国强则赵固,而君为贵戚,岂轻於寰宇邪?”
译文:以令郎当今尊贵的地位,能带头谦洁奉公就会使国度高下自制,国度高下自制就能使国度坚强,国度坚强了赵氏的政权就会清爽,而令郎身为赵国贵戚,难说念还会被寰宇东说念主鄙视吗?”
平原君以为贤,言之於王。王用之治国赋,国赋大平,民富而府库实。
译文:平原君听完赵奢的这一番话后,认为赵奢很有才干,就将其推选给赵王。赵王任用赵奢掌管世界的钱粮,在赵奢的治理下赵国世界钱粮相等自制合理,庶民生存深邃,国库也相等充实。
爱色电影秦伐韩,军於阏与。王召廉颇而问曰:“可救不?”对曰:“说念远险狭,难救。”
译文:秦国要紧韩国,雄师驻扎在阏与。赵王召见廉颇问说念:“咱们不错派兵前去解救韩国吗?”廉颇回答说:“说念路远,而且又艰险又狭小,出兵解救十分困难。”
又召乐乘而问焉,乐乘对如廉颇言。
译文:赵王又召见乐乘接洽此事,乐乘的回答与廉颇的话一样。
又召问赵奢,奢对曰:“其说念远险狭,譬之犹两鼠斗於穴中,将勇者胜。”
译文:赵王又召见赵奢来问不异一件事,赵奢回答说:“说念远地险路狭,就比方两只老鼠在洞里争斗,谁更踊跃谁就能得回生效。”
王乃令赵奢将,救之。
译文:赵王便派赵奢领兵,前去转圜阏与。
兵去邯郸三十里,而令军中曰:“有以军事谏者死。”
译文:赵国救兵离开邯郸三十里,赵奢就在军中下令说:“军中胆敢有来向主帅敢言对于军事行动的一律正法。”
秦军军武安西,秦军饱读譟勒兵,武安屋瓦尽振。
译文:秦军驻扎在武安城的西边,秦军击饱读大喊的练兵之声,把武安城中的屋瓦都改变了。
军中候有一东说念主言急救武安,赵奢立斩之。
译文:此时赵军中的一个探员东说念主员恳求急速解救武安,赵奢立行将其斩首。
坚壁,留二十八日不行,复益增垒。秦间来入,赵奢善食而遣之。
译文:赵军信守营垒,停留二十八天不向前进发,反而又加筑营垒。秦军间谍深刻赵军营地,赵奢很好的接待他们后将这些秦国间谍遣送回秦军大营。
间以报秦将,秦将大喜曰:“夫去国三十里而军不行,乃增垒,阏与非赵地也。”
译文:秦军间谍把这些情况向秦军将领闪现,秦将大喜,说:“赵国雄师离建国都三十里队列就不再前进,而且还增修营垒,阏与不会为赵国通盘了。”
赵奢既已遣秦间,卷甲而趋之,二日通宵至,今善射者去阏与五十里而军。
译文:赵奢遣送走秦军间谍之后,便令士兵卸下铁甲,快速向阏与进发。两天通宵就到达前哨,然后下令善射的马队离阏与五十里安营。
军垒成,秦东说念主闻之,悉甲而至。军士许历请以军事谏,赵奢曰:“内之。”
译文:军营筑成后,秦军知说念了这一情况,立即三军赶来。一个叫许历的军士恳求就这次军事行动提议建议,赵奢说:“让他进来。
许历曰:“秦东说念主不料赵师至此,其来气盛,将军必厚集其阵以待之。
译文:”许历说:“秦国东说念主本没意象赵军会倏得出当今这里,当今他们赶来对敌,士气很盛,将军一定要荟萃军力严阵以待。
否则,必败。”赵奢曰:“请受令。”许历曰:“请就鈇质之诛。”赵奢曰:“胥後令邯郸。”
译文:否则的话,必定要失败。”赵奢说:“请先生汲取我的军法惩办吧。”许历说:“我恳求汲取死刑。”赵奢说:“等回到邯郸以后再下令处罚你吧。”
许历复请谏,曰:“先据北山上者胜,後至者败。”赵奢许愿,即发万东说念主趋之。
译文:许历恳求再提个建议,说:“此战先占据北山者胜仗,后到的必定失败。”赵奢本旨许厉的建议,立即派出一万东说念主迅速奔上北面山头。
秦兵後至,争山不得上,赵奢纵兵击之,大破秦军。秦军解而走,遂解阏与之围而归。
译文:秦军随后赶到,与赵军争夺北山但攻不上去,赵奢带领士兵猛攻,大北秦军。秦军四散逃逸,阏与的包围随之被拔除,赵军到手归国。
赵惠文王赐奢号为马服君,以许历为国尉。赵奢於是与廉颇、蔺相如同位。
译文:赵惠文王因军功赐封赵奢为马服君,又任命许历担任国尉。从此赵奢与廉颇、蔺相如的地位调换。
後四年,赵惠文王卒,子孝成王立。
译文:四年后,赵惠文王耗费,其子赵孝成王继位。
七年,秦与赵兵相距长平,时赵奢已死,而蔺相如弥留,赵使廉颇将攻秦,秦数败赵军,赵军固壁不战。
译文:赵孝成王七年(前259年),秦军与赵军在长平对峙,其时赵奢仍是耗费,而蔺相如也得了重病,赵孝成王派廉颇率率赵军主力前去抵牾秦军,秦军数次打败赵军,赵军于是信守营垒,不主动与秦军交战。
秦数挑战,廉颇不肯。赵王信秦之间。
译文:秦军连接向赵军寻衅,廉颇不肯出兵交战。赵王听信了秦国间谍的反间计。
秦之间言曰:“秦之所恶,独畏马服君赵奢之子赵括为将耳。”赵王因以括为将,代廉颇。
译文:秦国的间谍在赵国散播坏话说:“秦国东说念主最为胆怯的,即是怕马服君赵奢的犬子赵括担任将军。”赵王因此任命赵括为将军,取代了廉颇。
蔺相如曰:“王以名使括,若胶柱而饱读瑟耳。括徒能读其父书传,不知合变也。”
译文:蔺相如得知后说:“大王证据名声来任用赵括,就像用胶把调弦的柱粘住再去弹瑟一样不知变通啊。赵括只会读他父亲留给他的那些兵书,不懂得天真应变。
赵王不听,遂将之。
译文:”赵王不听,还是任命赵括接替廉颇成为赵军主将。
赵括自少时学兵法,言兵事,以寰宇莫能当。
译文:赵括自小便运行学习兵法,谈到用兵之法,认为全寰宇都没东说念主能与我方同等看待。
尝与其父奢言兵事,奢弗成难,然不谓善。
译文:赵括曾与我方的父亲赵奢在一齐挑剔用兵的策略,赵奢都难不倒赵括,然则赵奢也不说我方的这个犬子犀利。
括母问奢其故,奢曰:“兵,死地也,而括易言之。
译文:赵括的母亲向赵奢接洽其中的启事,赵奢说:“搏斗,是联系到存一火的大事,但赵括却将其说得那么容易。
使赵不将括即已,若必将之,破赵军者必括也。”
译文:假如赵王不任命赵括当主将也就算了,如果一定要任用他作念赵军主将,那么让赵军吃败仗的一定是他。”
及括将行,其母上书言於王曰:“括不可使将。”王曰:“何故?”
译文:因此比及赵括行将动身的时候,赵括的母亲就给赵王写了一封信,说:“大王弗成让赵括当将军。”赵王问说念:“为什么这样说?
对曰:“始妾事其父,时为将,身所奉饭饮而进食者以十数,所友者以百数;
译文:”赵括的母亲回答说念:“当初妾奉侍赵括的父亲,那时赵奢是大将,由他切身端着食品来招待吃喝的客东说念主有几十东说念主,他结交的一又友更是多达几百东说念主;
大王及宗室所赏赐者尽以予军吏士医师,解任之日,不问家事。
译文:大王和宗室贵族给他的赏赐,他豪阔拿出来分给了辖下的军官和士东说念主,赵奢自接解任令的那天起,就不再打扰家事。
今括一朝为将,东向而朝,军吏无敢仰视之者,王所赐金帛,归藏於家,而日视便利田宅可买者买之。
译文:当今赵括刚刚作念了将军,就敢面东汲取朝见,军官们莫得一个敢抬着头看他的,大王赏赐给他的财富、丝帛,他豪阔拿到家里保藏起来,而且每天都要望望那里不错买到低廉又不错赢利的意境和住屋。
王以为怎样其父?父子异心,原王勿遣。”王曰:“母置之,吾已决矣。”
译文:大王认为他哪少许像他的父亲呢?父亲和犬子的志向相异,是以但愿大王不要任命他作念大将。”赵王说:“夫东说念主还是放下这件事不要管了,寡东说念主仍是决定了。”
括母因曰:“王终遣之,即有如不称,妾得无随坐乎?”王许愿。
译文:赵括的母亲借着这个契机说说念:“大王一定要委任我犬子作念大将的话,那么假如他有不尽职的邪恶,妾能不受遭灾吗?”赵王答理了。
赵括既代廉颇,悉更约束,易置军吏。
译文:赵括接替廉颇成为赵军主将后,赵括将之前赵军中的呼吁和面容全部修改,撤换军官。
秦将白起闻之,纵奇兵,详败走,而绝其粮说念,分断其军为二,士卒离心。
译文:秦军主将白起外传以后,派出了一支奇兵,假装被赵军打败震悚,然后出兵截断赵军粮说念,将赵军分割成两部分,赵国的士兵军心因此涣散。
四十馀日,军饿,赵括出锐卒自博战,秦军射杀赵括。
译文:赵军被围一连四十多天,赵军士卒饥饿难耐,赵括切身率精锐部队与秦军展开搏斗,最终赵括被秦军射杀。
括军败,数十万之众遂降秦,秦悉阬之。赵前後所一火凡四十五万。
译文:赵括所率的赵军主力被秦军打得大北,几十万赵军投诚了秦国,秦军将这些赵国降卒全部生坑。赵国从长平之战运行到范畴,被杀的士兵合计四十五万东说念主。
来岁,秦兵遂围邯郸,岁馀,几不得脱。赖楚、魏诸侯来救,乃得解邯郸之围。
译文:第二年,秦军络续要紧赵国,包围了邯郸城,围困赵都邯郸一年多,赵国简直无法开脱一火国之灾。全靠楚国、魏国派兵转圜,才得以拔除邯郸之围。
赵王亦以括母先言,竟不诛也。
译文:赵王也由于赵括的母亲有言在前,最终莫得遭灾她。
自邯郸围解五年,而燕用栗腹之谋,曰“赵壮者尽於长平,其孤未壮”,举兵击赵。
译文:邯郸之围拔除以后,又过了五年,燕国选用栗腹的策略,栗腹曾建议燕王说:“赵国的丁壮男人都在长平战役中战死,他们留住来的孤儿还莫得成年。”燕国便顺便起兵攻打赵国。
赵使廉颇将,击,大破燕军於鄗,杀栗腹,遂围燕。燕割五城请和,乃听之。
译文:赵王派廉颇为大将,率军反击燕军,赵军在鄗邑大北燕军,斩杀栗腹,然后艰难包围燕国国都。燕国割让赵国五座城池来与赵国乞降,赵王才答理了燕国的乞降。
赵以尉文封廉颇为信平君,为假相国。
译文:赵王因此将尉文城行为封地赏赐给廉颇,封号是“信平君”,同期又让廉颇代理相国的职务。
廉颇之免长平归也,失势之时,故客尽去。
译文:当廉颇在长平被免职回家,丧失权势的时候,蓝本的食客都离他而去。
及复用为将,客又复至。廉颇曰:“客退矣!”客曰:“吁!君何见之晚也?
译文:比及他再次被任命为大将,这些食客们又豪阔转头了。廉颇说:“客东说念主们都请回吧!”食客们说说念:“哎呀!将军的不雅念为什么这样过时啊?
夫寰宇以市说念交,君有势,我则从君,君无势则去,此固其理也,有何怨乎?”
译文:寰宇东说念主都像集市上作念交易一样来结交一又友,当将军有权势的时候,咱们就扈从将军;当将军失去权势的时候,咱们就离开将军。这本来即是很泛泛的气象,又有什么值得烦恼的呢?”
居六年,赵使廉颇伐魏之繁阳,拔之。
译文:六年以后,赵王布置廉颇率军攻占了魏国的繁阳。
赵孝成王卒,子悼襄王立,使乐乘代廉颇。
译文:赵孝成王耗费后,其子赵悼襄王继位,赵悼襄王安排乐乘取代了廉颇的职务。
廉颇怒,攻乐乘,乐乘走。廉颇遂奔魏之大梁。
译文:廉颇因此很不悦,于是不汲取王命率军攻打乐乘,乐乘败逃。廉颇也因此逃到魏国的都城大梁。
其来岁,赵乃以李牧为将而攻燕,拔武遂、方城。
译文:此事发生之后的第二年,赵国就任命李牧为大将率军要紧燕国,李牧率军攻占了燕国的武遂和方城两座城池。
廉颇居梁久之,魏弗成信用。赵以数困於秦兵,赵王念念复得廉颇,廉颇亦念念复用於赵。
译文:廉颇在魏国假寓了很永劫期,但魏王对其并不信任,也不重用他。赵国因为屡次受到秦军的围困,赵王就想再行升引廉颇,而廉颇也想再次被赵王重用。
赵王使使臣视廉颇尚可用否。廉颇之仇郭开多与使臣金,令毁之。
译文:赵王于是派使臣到大梁去拜访廉颇,看他是否不错再行得到重用。廉颇的仇东说念主郭开送给使臣丰厚的财物,让其说廉颇的坏话。
赵使臣既见廉颇,廉颇为之一饭斗米,肉十斤,被甲上马,以示尚可用。
译文:赵王派来的使臣见到廉颇后,廉颇挑升一顿饭就吃了一斗米饭、十斤肉,还一稔盔甲骑上马,来标明我方还不错担当重担。
赵使还报王曰:“廉将军虽老,尚善饭,然与臣坐,顷之三遗矢矣。”赵王以为老,遂不召。
译文:赵王的使臣且归后闪现赵王说:“廉将军天然年级大了,然则饭量却很好,仅仅跟我坐在一齐时,很短的时期内就拉了三次屎。”赵王认为廉颇真的老了,于是莫得再征召廉颇。
楚闻廉颇在魏,阴使东说念主迎之。廉颇一为楚将,无功,曰:“我念念用赵东说念主。”廉颇卒死于寿春。
译文:楚王外传廉颇在魏国假寓,便暗暗地派使臣将其接到楚国。廉颇在作念了楚国的将军之后,并莫得立下什么军功,说:“我想带领的,是赵国的士兵。”廉颇最终在楚国寿春耗费。
李牧者,赵之北边良将也。常居代雁门,备匈奴。
译文:李牧,是率军看护在赵国北部边境的优秀将领。李牧经久率军坐镇在代地雁门郡,防御匈奴。
以低廉置吏,市租皆输入莫府,为士卒费。
译文:李牧在边域有权证据本色需要来任命仕宦,在其所驻防的城市征收的租税豪阔收入其幕府,行为队列的经费。
日击数牛飨士,习射骑,谨焰火,多间谍,厚遇战士。
译文:李牧每天都要屠宰几头牛来奖赏士兵,以此饱读动士兵锻练射箭、骑马等本事,在边境上李牧安排士兵不雅察焰火台,巡查检查,李牧给以战士的待遇很优胜。
为约曰:“匈奴即入盗,急入收保,有敢捕虏者斩。”
译文:李牧制订了军法说:“匈奴东说念主如果派兵入侵,要赶紧抓住东说念主马退入营垒固守,有胆敢去捕捉敌东说念主的斩首。”
匈奴每入,焰火谨,辄入收保,不敢战。如是数岁,亦不一火失。
译文:匈奴东说念主每次侵扰,焰火台就会燃烧焰火报警,李牧帐下的士兵就会立即插足营寨退却,不敢出战。像这样持续了好几年,李牧的队列和赵国边境也莫得什么损失。
然匈奴以李牧为怯,虽赵边兵亦以为吾将怯。赵王让李牧,李牧照旧。
译文:但匈奴东说念主却认为李牧是个虚弱怯懦之东说念主,即使是赵国边境的士兵也认为我方的将军是个虚弱怯懦之东说念主。赵王也派使臣前来贬低李牧,但李牧还是像往常一样。
赵王怒,召之,使他东说念主代将。
译文:自后赵王不悦了,就将其调回,安排其他将领接替了他的位置。
岁馀,匈奴每来,出战。出战,数不利,失一火多,边不得田畜。复请李牧。
译文:过了一年多的时期,匈奴每次侵扰,新来的将领都带兵出营与其交战。但出营交战的恶果大多都是赵军不利,损成仇伤一火好多,边境的老庶民也弗成宽心耕作意境、放牧牛羊。于时赵王只好再次请李牧出任边域的主将。
牧杜门不出,固托病。赵王乃复强起使将兵。
译文:李牧闭门却扫,相持说我方有病在身。赵王强令李牧统带戎马。
牧曰:“王必用臣,臣如前,乃敢奉令。”王许之。
译文:李牧说:“大王一定要任用臣作念主将,那么臣条目一切照旧,才敢接解任令。”赵王答理了李牧的恳求。
李牧至,照旧约。匈奴数岁无所得。终以为怯。边士日得赏赐而无用,皆原一战。
译文:李牧到了边境以后,一切按照我方从前的章程劳动。匈奴东说念主在几年的时期里都莫得占到什么低廉,但又长期认为李牧虚弱怯懦。守卫边境的士兵每天都会得到李牧的赏赐却莫得被李牧差遣,都憋着一股劲要与匈奴打一仗。
於是乃具选车得千三百乘,选骑得万三千匹,百金之士五万东说念主,彀者十万东说念主,悉勒习战。
译文:李牧看时机熟习,便将经心挑选出来的战车一千三百辆,战马一万三千匹,以及粉身灰骨的精兵五万东说念主,善射的士兵十万东说念主,将他们豪阔组织起来操练。
大纵畜牧,东说念主民满野。匈奴小入,详北不堪,以数千东说念主委之。
译文:同期把深广的牛羊放出去吃草,让那些放牧的庶民布满通盘这个词旷野。匈奴东说念主派出一小股部队入侵,李牧就假装打了败仗而逃走,把几千东说念主挑升丢弃给匈奴。
单于闻之,大率众来入。李牧多为奇陈,张把握翼击之,大破杀匈奴十馀万骑。
译文:匈奴单于外传这个音书之后,带领着大部队入侵。李牧埋伏了好多奇兵,展开把握两侧部队包抄反击匈奴,大北匈奴,斩杀匈奴十余万骑。
灭襜褴,破东胡,降林胡,单于驰驱。其後十馀岁,匈奴不敢近赵边城。
译文:李牧乘势出兵隐藏了襜褴,大北东胡,并收降林胡,匈奴单于出奔隐迹。在这之后十几年的时期里,匈奴东说念主再也不敢接近赵国边城。
赵悼襄王元年,廉颇既一火入魏,赵使李牧攻燕,拔武遂、方城。
译文:赵悼襄王元年(前244年),廉颇逃到魏国以后,赵王命令李牧带兵攻打燕国,占领了武遂、方城两座城池。
居二年,庞暖破燕军,杀剧辛。後七年,秦破杀赵将扈辄於武遂,斩首十万。
译文:两年以后,庞暖率军打败燕国队列,诛杀剧辛。七年后,秦国在武遂打败并击杀赵将扈辄,斩杀赵军十万士卒。
赵乃以李牧为大将军,击秦军於宜安,大破秦军,走秦将桓齮。
译文:赵王任命李牧为大将军,李牧率军在宜安向秦军发动挫折,大北秦军,驱赶了秦军主将桓齮所率秦军。
封李牧为武安君。居三年,秦攻番吾,李牧击破秦军,南距韩、魏。
译文:赵王因此封李牧为武安君。三年以后,秦国出兵入侵赵国的番吾,李牧率军反击并打败了来犯的秦军,接着李牧率军向南造反韩、魏两国的来犯队列。
赵王迁七年,秦使王翦攻赵,赵使李牧、司马尚御之。
译文:赵王迁七年(前229),秦国派王翦率军要紧赵国,赵国派李牧、司马尚率军造反秦军。
秦多与赵王宠臣郭开金,为反间,言李牧、司马尚欲反。
译文:秦国向赵王的宠臣郭开行贿好多财富,指使郭开在赵国引申反间计,郭开在赵国分布坏话说李牧、司马尚要聚众谋反。
赵王乃使赵葱及皆将颜聚代李牧。
译文:赵王便派赵葱和皆国将军颜聚接替李牧的职务。
李牧不明任,赵使东说念主微捕得李牧,斩之。废司马尚。
译文:李牧不肯汲取王令。赵王派东说念主趁其不备逮捕了李牧,然后将李牧杀害,并撤下司马尚的官职。
後三月,王翦因急击赵,大破杀赵葱,虏赵王迁及其将颜聚,遂灭赵。
译文:三个月之后,王翦顺便率军猛攻赵国,最终大北赵军,诛杀赵葱,俘虏了赵王迁及赵国将军颜聚,最终攻灭赵国。
太史公曰:知死必勇,非死者难也,正法者难。
译文:太史公说:知说念将死而不发怵,必定是要有很大勇气的;死并非难事,而用怎样的魄力来对待死才是难事。
方蔺相如引璧睨柱,及叱秦王把握,势不外诛,然士或怯懦而不敢发。
译文:当蔺相如手举宝璧斜睨庭柱,以及呵斥秦王随从的时候,就眼前局势来说,最多不外是被杀,筹商词一般士东说念主往往因为虚弱恇怯而不敢如斯证据。
相如一奋其气,威信敌国,退而让颇,名重太山,其处智勇,可谓兼之矣!
译文:蔺相如一朝慷慨起他的勇气,其威力就伸张出来压倒敌国。自后又对廉颇暄和胡闹,他的声誉比泰山还重,他劳动中证据的聪惠和勇气天然素人,不错说是兼容并蓄啊!
本站仅提供存储服务,通盘内容均由用户发布,如发现存害或侵权内容,请点击举报。